• Norsek liderezh gant Drouiziezh Ár nDraíocht Féin e Miz Kerzu gant Gouel an Nedeleg

     

    Gourc’hemenn liderezh: (Skrivet e Saozneg)     

     

    Preparation :

     

    •         Initiate the Rite
    •         Pirification
    •         Honor the Earth Mother
    •         Statement of Purpose

     

    Creat sacred space :

     

    •         Call Inspiration (Awen)
    •         Creating the Cosmos (ar c’hosmos)
    •         Open the Gates

     

    Call the Kindreds :

    •         Call the Ancestors, Nature Spirits, and Sining Ones
    •         Call the Being of the Occasion

     

    Do the work :

    •         Praise/ Public Offering
    •         Prayer of Sacrifice
    •         Take the Omen (Raksin)
    •         Call/Hallow/Affirm the Blessings

    .      Magical Working (Prayer in French for the “Hearth Keeper fire”)

     

    Say Thank you :

    •         Thank the Being of the Occasion
    •         Thank the Gatekeeper, and close the gates
    •         Thank the Earth Mother, and the Kindred

     

     

     

    Initiate the rite

    (Ar pezh morzhol lid e Norseg)

    *Hamarr yfir mer helga ve þetta ok hald vörð !

      Hamarr til ek hús helga ve þetta ok hald vörð !

      Hamarr helga ve þetta ok hald vörð !

      Um mik ok i mer Asgarðr ok Miðgarðr !

     

    *Me a zo deuet amañ evit enoriñ an Douezed, Hendadoù hag ar C’horriganed.

    Enoriñ a rin dezho, bemdez e vezan enoriñ hon c’herent meur hag ar spered Ár nDraíocht Féin.

    [Seniñ a ra gant ur bolenn tibetan]

     

    * [Ober a ra ar brederiadenn a-zivout daouveli] **  « Ur prederiadenn daouveli e Soazneg/The two power meditation in English »

     

    Purification

    Gwechall seder e vezen ouzh an feuteun wenn. Ar puñs e oa sakr ganin.

    Gwechall souezhet e vezen ouzh an Tantad. An tan e oa sakr ganin.

    Pa vezan sichant e lakaan ma sae wenn. Me zo gwisket e Drouiz.

    Dec’h, gant an tan hag an dour war an devezh hag an nozvezh e vefen glanet.

    Bremañ gant an tan hag an dour. Me a vo bet o glanaat gant an daouveli.

    Lakaet’am eus ar relegoù amañ. War an daol sakr bez eus an Tan, ar Puñs hag ar wezenn ivez.

    N’eus draoù fall ebet er ma zi.

    An tan hag an dour ez eus, bet zo ma c’halon. Glanet o deus.

    Me zo bet glanet etre ar sklerijenn an tan ha glanded deus an dour.

    Gant an daouveli laouen on.

     

    Honor the Earth Mother

    * Mamm-zouar gervel a ran ac’hanout. Bennozh a rez al liderezh amañ.

    Deuet-mat, Degemer mat er ma zi Mamm-zouar.

    Me a vo lakaet ur gouestladur evidout.

    *Lakaat a ra ur gouestladur*

     

    Statement of Purpose

    Pediñ a ran gant an tan mad. Amañ ez an da enoriñ an douezed.

    [ Anavezout a rit douezed holl fellout a ra deoc’h da enoriñ e-barzh al liderezh.]

     

     

    *Me a vefe kontant pe ar sklerijenn emañ war ar ravent goude bezañ bet e kreiz an noz du.

    Er bro-menez are emañ an hentoù douezed betek ar sal an harozed, me'gred.

    E Bro-Vigoudenn e oan bet, e Bro-Dreger ha Bro-Gerne ivez.

    Dastum a raen an nerzh, ar c'harantez hag ar skiant drouizel.

    Eskemm a ran muioc'h labour diwar-benn an draoù-se e benn ar fin.

    Pediñ a raen ar c'herent meur drouizel.

    Goulennet 'meus da roet din gwarezadurioù, joa ha fonn

    Graet m'eus kalz profoù dezho.

    Seder e vefen goude ar gleñved du.

    Ni hor bez bourmenn dre-holl e Breizh.

    Bet hor bo c'hoazh, mat eo.

    Kerzhin didan ar sklerijenn, e kreiz an heol.

    Me gav din ma Gwenn ha Du !

     

    Call Inspiration (Awen)

    *Bremañ ober a ran hud-zrouizel evel gwechall kozh e Breizh !

    Gervel a ran gant an douezed-norzh eget reiñ Awen din’me.

     

    Me a vo santet an awen degaset din « AWEN »

    [Gallout a rit da ganañ ur ger « Awen » memestra]  

    En em santout a ran awenet kenderc'hel a rimp al labour drouiziezh.

     

     Creating the Cosmos (Ar c’hosmos)

    * Amañ e-kreiz an holl,

    Dirak an tan, ar puñs, hag ar wezenn sakr ivez.

    Me a vo krouet ar c’hosmos gant relegoù zrouizel.

    Ma an tan-mañ dont da vezañ sakr evel an Tantad e Breizh.

    Ma an dour-se dont da vezañ sakr evel ur feuteun wenn e Breizh.

    Ma ar biler-mañ dont da vezañ sakr evel ur wezenn derv e Breizh.

    Krouet’meus an hentoù zrouizelezh.

     

    Open the Gates

    [Porzhier] Mar plij.Te a vo graet an dor gant ar vouijien-mañ, gant ar c’haoter-se hag ur biler drouizel-mañ ivez.

    Trug’[Porzhier] Ezhomm am eus da sikour evit an dorioù.

     

    [Porzhier] Gervel a ran ac’hanout, ha goulenn’ran.

    Ez ez ganin war al lec’h-mañ, ha me a vo d’ober ur gouestladur evidout.

     

    *Lez an dor-dal ‘vo bet digoret !

     

    [Diskouez a ra an dremevoe diouzh an dorioù gant ho daouarnioù]

     

    An dorioù vras zo bet digoret bremañ ! Setù !

     

    [Porzhier] Sikouret az poa din gant al labour-se, me a zo o vont da veajin er groazhent etre ar ved-holl.

    [Porzhier] Tremenomp dre al lid’drouizel e giz Ár nDraíocht Féin asambles. Dreist eo !

     

     

    *

    Call the Ancestors, Nature Spirits, and Shining ones

    *Kerent meur ha goulaouek, amañ e vo tost ac’hanon, peogwir evel-se gallout a rez glevout ma re veuleudioù hag aberzh az po.

     

    Dirak an tan-sakr emaon,

    E-kreiz bep-tra,

    Ha uhelaat a ran [ar gouestladur].

     

    Tudennoù Sklaer, degemer ganeoc’h ma hini aberzh!

    *Lakaat a ra profoù*

     

     

    *

    Dirak an puñs-sakr emaon,

    E-kreiz bep-tra,

    Ha uhelaat a ran [ar gouestladur].

     

    Hendadoù, degemer ganeoc’h ma hini aberzh!

    *Lakaat a ra ar profoù*

     

     

    *

     

    Dirak ar wezenn-sakr emaon,

    E-kreiz bep-tra,

    Ha uhelaat a ran [ar gouestladur].

     

    Korriganed, degemer ganeoc’h ma hini aberzh!

    *Lakaat a ra ar profoù*

     

     

    Call the Being of the Occasion

    * [DIRET-  Enoriñ an douezed menegiñ a raec’h da gentañ evit al liderezh.]

     “Tanañ a ran ur voujienn dezho.”

     

    Praise/Public Offering

    * O trugarekaat emaomp fenoz. Kroet hon eus ul liamm etrezomp, Amañ e Breizh emaon, e-Bro C’hall emaon ivez. Hiziv ez aen war ar maez da welet ar sklerijenn an heol. Me a yelo warc’hoazh ivez. Spi’meus en dro war ar Menez Are e vin pe dindan ar c’hoat Huelgoat e fin ar Miz gant an Nedeleg. Gwelout a rin ar Sklerijenn an heol gant ar bloaz a zeu. Met klevout a ran ar pezh marc’hegezh Odin gant Valkirienned dijal poent eo! Me kollet em soñjoù drouizel, met o welet ne ra netra din gwelet anezho marv. Peogwir Nedeleg eo!

    Douezed kozh me a oar un dra pouezus, c’hwi a zeue amañ etre hon broioù drouizel. Bemdez e vezit o chom en diabarzh hoc’h sal an harozed e kreiz an neñv. E Bro-Asgard emaoc’h o labourat evidomp. Kaset’ho eus kalz bennozhioù war an douar, war al leur, amañ e Breizh, pe ahont e Broioù-Amerika, gallout a rafemp da zastum tout hoc’h profoù. Trugarez Vras!

    Ma mignoned o pediñ emaint, fenoz e teuent diganin evidoc’h. Miz Kerzu eo bremañ, an amzer zo yen, glav a raen dec’h, ha erc’h a raio marteze e-pad  e goañv. C’hoant lidañ an Nedeleg o devije gant ar goloadur wenn graet gant an Itron Skadi. Reiñ a rit ho gwarezadur ouzh ma mignoned hag hon strollad Ár nDraíocht Féin gant ar bloaz a zeu. Trugarez vras!

    Mont a ra kalz gwelloc’h!                                        

     

     

    Prayer of Sacrifice

    * Kerent meur ha douezed , selaouet hoc’h eus ma hini meuleudioù me m’eus graet. Ha gwelet hoc’h eus al lid er ma zi, ouzh ma ty-nevedenn. Gant ar gouestladurioù e-pad ar fin. Uhelaat a ran ma c’halon, bout e vezan a-bezh, gant ar speredelezh  nav vertuz zrouiziezh.

     

    Kerent meur ha douezed, degemer ganit ma hini aberzh !

     

     

    Take the Omen (Raksin)

    *Ar Raksin

    [Klask a ra ur raksin]

     

    [Klask a rit runoù er sac’had runoù, ehzomm hor bo tri.]

     

    Ar c’hentañ’vit : an Hendadoù

    An Eil’vit : ar C’horriganed

    An Trede’vit : an Douezed

     

    Plijout a rae deoc’h ar raksin-se? (Did you like this omen?)

    (You could answer me in Breton, if you want)

     -“Ya” (Yes)  

     -“Ket” (No)

     

     

    Ur raksin mat eo ! Trugarez evit ho sikour.

    Trugarez vras ! Dastum a raen evit ma labour drouizel.

    Mersi bras deoc’h ! Me plije din.

    Kerent tout !

     

    Call/Hallow/Affirm the Blessings

    * Kerent meur ha douezed,

    Diguzhat e vezan gant da hini bennozh.

    Resevout a ran ar profoù, rak ma profañ e vezes din

    Ac’hanta da vrokusted leuniañ a raio ma c’horf.

     

    *

     

    Degemer a ra din pep seurt bennozhioù.

    E-c’horf  ma boud-me, degemer a ra din pep seurt bennozhioù.

    Emaint o paouez bezañ cherisañ gant ar c’herent.

     

     

    *

     

    Kalz bennozhioù reiñ a raent din ar c’herent,

    Sellit ouzh ma c’hof, ha e-barzh ma spered.

    Hiziv m’eus kadarnaat ma zaveadur,

    Gant ar ved ha gant kerent ivez.

     

    Me o vont da evañ ur c’horn dour vuher.

    Deomp da lopañ unan, ur banne dour (bier-chouchenn-lambig-chistr/sistr)

    Da skrin ho c’halonoù !

     

    *Setù-mañ an dour vuhez !*                                                         

     

    (Evañ a ra an evaj-sakr)

     

    Magical Working

    * [DIRET – Efediñ al labour diawelet ‘teus evit al liderezh-mañ.] Ober a rin al labour-se gant ar pennad pedenn evit “Hearth Keeper fire” mirout a rin an tan-oaled e Galleg.

    Prière quotidienne de base du gardien du foyer

    Aujourd’hui, cette nuit j’ai allumé le feu sacré, comme je l’ai déjà fait et je le ferai encore, déclarant que mon foyer, “Bro-Menez Are an Ty-Chometon”, est un arbre dans la Clairière de Ár nDraíocht Féin. Le feu en moi est une étoile dans le ciel de l’esprit de l’ADF. En tant que foyer de Ár nDraíochtFéin, je joins maintenant la flamme de mon foyer à la Flamme d’Ár nDraíocht Féin et louent la Déesse de la Terre, afin qu’ils bénissent ce travail que je fais pour les célébrations de notre fête de Yule ou en Bretagne Gouel an Nedeleg. Merci aux Kindreds et à Freya la gardienne de mon foyer druidique.

     

     

    Thank the Being of the Occasion 

    * Pediñ a raen gant an tan-mad.

    Lakaet m’eus ar profoù evit hon c’herent,

    Ha resevout o bennozhioù.

    Bremañ, trugarekaat a ran d’an holl.

    Tout ar c’herent deomp’ni a vo trugarekaat ganeomp !

    *[Eilpennañ war al liderezh, trugarekaat a ri kerent holl hag gallout a ri da cheñch o anvioù pe titloù marteze.]

     

    Thank the Gatekeeper and close the gates

    Dre [Boudoù degouezh / speredoù deus lec’h « Korriganed pe teuz »/ Hendadoù / Douezed], Trugarekaat a ran ouzhoc’h.                  

    Trugarez deoc’h evit o perzhiadur gant al liderezh-se eget gourdeiz, ha evit o tegemer ma hini gouestladurioù ivez,

    Ha gant o madelezh vras.

    Chañs am eus, on bet e darempred ganeoc’h.

     

    * An hini bras [Porzhier], Trugarez dit evit da sikour hiziv e-barzh al liderezh-mañ.

     

    Ur goulenn am eus ac’hanout bremañ dizober a ri  an draoù graet’peus evidomp.

    Emaomp o vont da zizober-se asembles.

     

    *Gant ar relegoù ADF bremañ, archenterezh e oa bet diganeomp!

     

    Bremañ, distrujañ a ran hon c’hosmos.

    An tantad ez aio un tan hepken.

    Ar feunteun ez aio an dour hepken.

    Ur biler ez aio un tamm c’hoad hepken.

    Ar vuhez zo livet e livioù sklaer evel Bifröst.

     

    *

     

    * Lez an dor-dal’vo bet prennet!

     

    [Diskouez a ra ar c’hlozadur diouzh an dorioù gant ho daouarnioù]

     

    An dorioù vras zo bet prennet bremañ. Setù !

     

     

    Thank the Earth Mother and the Kindred

    *Trugarez deoc'h Mamm zouar!

    Trugarez evit an Awen hag a oa dousik ganin !

    Trugarez dit an Doue (douezez –ed) e-benn ar fin !

    Trugarez deoc'h Douezed kozh deus Norzh!

    Trugarez deoc'h Korriganed hag an Tud gommon!

    Trugarez deoc'h Hendadoù Vretoned!

    Trugarez deoc’h ma c'herent meur!

     

     *Setù echu eo ! Am eus gounit muioc’h furnez evit ma zi, Echuet hon eus al lid’mañ gant peoc’h ha plijadur. O mont kuit emaon bremañ gant ar spered Ár nDraíocht Féin e-barzh ma vuhez.

     

    Evel-se bezet graet!

    Kenavo

    [Seniñ a ra gant ur bolenn tibetan]

     

     

     







     

    **  « Ur prederiadenn daouveli e Soazneg/The two power meditation in English »

    Al liderezh vo bet e Brezhoneg hag an daouveli e Soazneg eo, evel just !

    Close your eyes children of the earth, Bugale deus an douar!

    and relax your minds

    we will travel with the power of the runes, and with the two powers,

    Let's start together freeing our minds by singing the runes, Ansuz, gebo, wunjo, raidho, othalaz.

    Galdar :  Annnssuuuuzzzzz, gggeeeebbbooooo, wwuuunnnniiiijjjjoooo, Raaaiiiidddhhhooo, ooottthhaaalllaaazzz…

    Poetry of Ansuz :

    I am the source of inspiration and expression. I am your guide in the nine worlds of the tree, I can free you from bonds, the words are charms. I am Ansuz.

    Poetry of Gebo :

    I take you to the divine realms, inside your dreams, the union is mystical and sacred. I will help you, I bring with me the generosity. I am Gebo.

     

    Poetry of Wunjo :

    My kingdom is paved with gold, joy emanates from heaven. I help remove the darkness from your minds. Give yourself time to enjoy the good things. I am Wunjo.

     

    Poetry of Raidho :

    I help the wanderer, in his journey, the quests of the spirits, those of the mystics and the forgotten wisdoms. I am Raidho.

     

    Poetry of Othalaz :

    I am a sacred way, and holy places those of the past, those of ancestors and the path of the earth. I am Othalaz

     

     

    Now children of the earth.

    1 ) *Breathing  in* and *breathing out*  Deeply.              

    2) *Breathing  in* and *breathing out*  Deeply.

    You can see your spirits flying away and leave your home, your bodies and you going slowly to the East. The runes are with you by their charms. You are rising in the sky, towards the sacred fire of the Shining Ones. They are a great fire into a wooden hall, with ladies and lords, faces known and unknown and you can hear the songs of the valkyries.

    Your minds come out of the wooden rooms to find the freedom of the sky.You are feeling free. You are above the sea. And you can see in the distance to the east of the coasts, there are beaches, and cliffs with granite stones. A deep forest with music, it's the music of the Korrigans. You are going into this forest you approach slowly.  Then approach you and in the forest there are a oak tree with Korred on the branches of this tree. the Breton dwarves, they make jokes and make funny faces and laugh at your approach. One of them shows you the well next to the oak tree. Inside this well of pure water there are the faces of the old Bretons people, my ancestors who look at you and protect us tonigh.

     

    You continue your journey in the sky above Brittany. You can  see Breton villages with houses this houses have granite walls and slate roofs. By the magic of the runes you traveling above Quimper the city is so beautiful, and you could hear people speaking in Breton and French in the streets. the weather is rainy now  the sun in the sky is behind the clouds.

    Now your minds was drawn to the coast in the Bro-Penn-Sardin. In the bay of Douarnenez. A woman sings. A voice pure and deep like the waters. It’s a old song of Faery. It is the mermaid Dahut, she is singing from a magical island hidden in the waters. Kêr-Ys the seagulls and the Tud Gommon (the Korrigans of the sea) who are the guardians of the coasts and seas. They playing their magic flutes while blowing they send your spirits above the ocean towards America. You minds are full with the energies of this journey. And you come back to your ordinary state of consciousness.

     

    Open your eyes and we will do the ritual in Breton.

     

    Skrivet gant Eikthyrnir Odinson

    « Samhain, début de l’année pour les CeltesADF al Lid'Norzh (Brezhoneg) »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires

    Vous devez être connecté pour commenter