• An Draoù Nedeleg hag ar spered Yule, Wed, December 7, 2022

    An Draoù Nedeleg hag ar spered Yule

    Un Rituel Nordique Ár nDraíocht Féin (French and Breton)

    Wednesday December 7, 2022 

    The steps of the ritual:

    1. Initiation of the rite (Breton).

    2. Purification.

    3. Outdwellers (Spirits of Brittany and Norse culture for my Hearth)

    4. Honoring Mother Earth (the Earth of Brittany and the goddesses Jord and Nerthus).

    5. Statement of purpose

    6. Awen's Call of Inspiration

    7. Create or Recreate the Cosmos (Hallows work with the runes Kenaz for fire, Laguz for water and Eiwaz for the tree).

    8. Open the door(s) (Heimdall as gatekeeper).

    9. Invite the kindred.

    10. Ritual key offerings (Praise offering of Yule and offering for the being of occation Skadi).

    11. Prayer of sacrifice.

    12. Omen “le Présage” (with runes).

    13. The Call of Blessings

    14. Sanctification of Blessings

    15. The affirmation of the blessing after drinking the waters of life.

    16. The work to do for this ritual (Yule's Blessing for Virtual Fire PtG and Naig Rozmor's "Nedeleg Gwechall" Poem). 

    17. Give thanks to sacred beings.

    18. The closing of the door(s).

    19. Thanks the Mother Earth.

    20. Closing of the rite.

     

     

     2: Purification


    Les eaux de la Terre coulent en nous, la lumière du ciel brille en nous et en chacuns des enfants de la terre présent ici pour le rituel, nous nettoyant et nous rétablissant dignement dans nos vies quotidiennes et sur notre chemin sur la quête des druides.

     

     

     3: Outdwellers (Spirits of Brittany and Norse culture for my Hearth) 

    En cette période joyeuse de Noël, où nous allons célébrer les bénédictions que nous apportera cet autre hiver. Celles de Yule et de Nedeleg le Nöel de Bretagne.

    Voici les temps des Sapins, du houx et de la neige, que les feux du solstice d’hiver viennent à nous !

    Alors les forces étrangères viennent vers notre rituel… Que vont-elles faire ? Que va-t-il advenir  pour nous?

    L’ombre des nuits peut s’avancer jusqu’à nous. Nous pouvons ressentir la présence des Trolls et des Esprits farceurs de ceux qui vivent dans les collines et les bois. Ils arrivent jusqu’à nous…  Les nains des montagnes ou des îles sur les rivages. Le Korr, les anciens Korred kozh. Le bugaled an Noz et les Noziganed et tout les Korrigans nocturnes, les Kornikaned, le Keleren ou le Letern Noz, les Folliked et les Hucher noz qui crient la nuit en hiver. Et quand monte la lune dans le ciel de décembre ce sont les Bleizi-garv ou Bleizi-noz qui courent en gronant dans le Finistère et les côtes d'Armor, les tudennoù bleizet du Morbihan et l'affreux Bisclavret qui hurlent la nuit dans les collines des monts d'Arrée. La reine Pédauque qui voyage entre la Bourgogne et la Normandie, quand elle ne s'égare pas en Bretagne, ou les géants Jötunn et Thursar qui viennent des terres du monde de la glace en Jötunheim. 

    Qu'ils ne viennent pas trouvler notre cérémonie.

    Je pense aux êtres magiques qui sortent dans nos comapgnes, les lutins et les nains, les elfes sombres et les trolls. 

    Qu'il ne viennent pas par ici.

    Je pense aussi à toutes ces dames blanches qui voyagent en hiver entre Samhain et Beltain dans les brumes à travers toute la France!! Je pense à tout ces esprits qui voyagent loin et qui reste des étrangers à mon rituel!

     

    Etranger! Estranjoured ! Acceptez cette offrande et ne troublez pas mon rituel !

    *Faire une offrande*

     

    [[English** In this joyous time of Christmas, where we will celebrate the blessings that this other winter will bring us. Those of Yule and Nedeleg the Christmas of Brittany.

    These are the times of firs, holly and snow, may the fires of the winter solstice come to us!

    So the alien forces come to our ritual… What are they going to do? What will happen to us?

    The shadow of the nights can advance towards us. We can feel the presence of the Trolls and the Trickster Spirits of those who live in the hills and woods. They reach us… The dwarves of the mountains or the islands on the shores. The Korr, the ancient Korred kozh. The bugaled an Noz and the Noziganed and all the nocturnal Korrigans, the Kornikaned, the Keleren or the Letern Noz, the Folliked and the Hucher noz who cry at night in winter. And when the moon rises in the December sky, there are the Bleizi-garv or Bleizi-noz who run grumbling in Finistère and the Côtes d'Armor, the tudennoù bleizet of Morbihan and the dreadful Bisclavret who howl at night in the hills of the Monts d'Arrée. The pedauque queen who travels between Burgundy and Normandy, when she does not get lost in Brittany, or the giants Jötunn and Thursar who come from the lands of the world of ice cream in Jötunheim.

    Let them not disturb our ceremony.

    I think of the magical beings that come out in our countryside, goblins and dwarves, dark elves and trolls.

    They don't come here.

    I also think of all those white ladies who travel in winter between Samhain and Beltain in the mists throughout France!! I think of all those spirits who travel far and who remain strangers to my ritual!

     

    Foreigners! Estranjoured! Accept this offering and do not disturb my ritual!]] 

     

     

     

    4: Honoring Mother Earth (the Earth of Brittany and the goddesses Jord and Nerthus) 

    Bretagne ! Belle Terre ! Bretagne Mère des celtes! Mère des êtres magiques et des dieux !

    J’ai vu sur les chemins côtiers, la mer qui se fracasse en un gouffre béant, l’écume sur les pierres ainsi que les algues perdues dans la baie de Morlaix ou celles du Morbihan.

    J’ai vu sur les monts d’Arrée, l’éclat du soleil d’été, les abeilles dans les bruyères, les hivers passés et leur mystère que gardent les rochers et les sapins.

    J’ai vu le charme des sentiers fleuris de Cornouaille. Et les bosquets profonds du Trégor.

    Bretagne ! Quel est ce sentiment qui pénètre mon cœur ? Nostalgie ou Harmonie ?

    Des profondeurs de la terre ils sont venus. En moi-même ils ont pris racines et tu vis toujours, tu nous abrites, nous apportes nourriture et réconfort toi qui est ma mère !

    Bretagne ! Ô ma Mère au cœur pur !

     

    Accepte cette offrande !

    *Faire une offrande*

     

     

    Sous les mousses des montagnes et dans la terre fertile des vallées. Dans les profondes forêts de sapins et dans les souvenirs des vieux arbres, il existe deux Reines éternelles, immortelles, dans nos souvenirs de tendres sentiments.

    Bienvenue aux deux déesses de la terre populaire dans les terres du Nord !

    Salut Jord ! Salut Nerthus! Déesses de la Terre! Vos bénédictions d'abondance et de paix coulent sur la terre, donnant la vie à tous. Je vous en remercie et je vous honore toute les deux. Je vous invite pour mon rite.

     

    Jord et Nerthus, acceptez cette offrande!

    *Faire une offrande*

     

    5: Statement of purpose 

    Nous sommes ici réunis ensemble pour chercher de l’harmonie dans les choses simples, les

    gestes doux, les paroles justes, la clarté d’un bon feu !

    La douceur de notre feu virtuel.

    L’eau pure du puits qui désaltère.

    Ce feu et cette eau, qui allègent nos cœurs.

    Prions ensemble mes amis avec un beau feu et des eaux de la vie !

    Ensemble en communauté.

    Avec de bons amis nous allons penser à nos fêtes de Yule tous ensemble et préparer des bénédictions pour nos foyers, nos maisons et nos nations.

     

    {{***We are gathered here together to seek harmony in simple things, gentle gestures, just

    words, the clarity of a good fire!

    The sweetness of our virtual fire.

    Pure water from the well that quenches your thirst.

    This fire and this water, which lighten our hearts.

    Let's pray together my friends with a beautiful fire and waters of life!

    Together in fellowship. 

    Together with good friends we will think about our Yule festivals together and prepare blessings for our Hearths, homes and nations.***}}

     

     

    6:Awen's Call of Inspiration

    Braga apporte nous le feu qui allume la lumière à nos têtes et que le souffle de l’Awen soit présent durant notre rituel.

    Merci Braga dieu de la poésie, de la parole et de l’éloquence.

     

    Odin roi de l’inspiration en tes chaudrons d’hydromel, grand poète, fait que nous puissions boire le miel de l’inspiration, l’or sacré des chaudrons magique et des dieux.

    Que les Valkyries nous en apportent des cornes pleines.

    Afin que notre inspiration de nouveau s’éveille.

    Merci Odin grand seigneur de la poésie et de la magie des runes.

     

     Braga et Odin , acceptez cette offrande!

    *Faire une offrande*

     

    7: Create or Recreate the Cosmos (Hallows work with the runes Kenaz for fire, Laguz for water and Eiwaz for the tree) 

     

    v  Que ce bol devienne un puits descendant profondément vers les eaux du chaos et de la création grâce aux eaux de la mer, celle des rivières et aux eaux des sources solitaires. Par les forces de la rune Laguz !

                Qu’avec Laguz ce puits s'ouvre comme une porte qui atteint le royaume des ancêtres.

                 Puits sacré, que tes eaux profondes coulent en moi et en chacun de nous!

     

    v  Que cette bougie devienne un feu qui grandit jusqu'à la lumière des cieux et celui de la rune sacré du feu, celle qui nous montre le chemin comme une torche, Kenaz la rune des flammes étincelantes, le feu qui doit être invoqué avec prudence et utilisé correctement dans notre quête de sacré.

    Qu’avec Kenaz ce feu s'ouvre comme une porte qui atteint le royaume des dieux.

    Feu sacré, brûle en moi et en chacun de nous !

     

    v  Que ce bâton ( ou  cet arbre) devienne un grand arbre qui touche tous les royaumes, qu’avec la rune Eihwaz sous les branches d’if et de frêne, nous trouvions notre force, enracinés dans les profondeurs de la terre et nous étirant comme Yggdrasill haut dans les cieux.

    Qu’avec Eihwaz cet arbre (ou ce bâton) s'ouvre comme une porte et relie les royaumes entre eux.

    Arbre sacré, grandis en moi et en chacun de nous !

     

    8: Open the door(s) (Heimdall as gatekeeper)
    Je te salue Heimdall gardien du Gjallarhorn, fils de neuf mères, gardien omniscient et clairvoyant du pont Bifröst! Toi qui te tiens sur le seuil d'Asgard, gardant le royaume des dieux de ceux qui cherchent à le détruire. Soit avec moi dans notre rituel. 

    Heimdall, accepte mon offrande!

    *
    Faites une offrande* 

     


    Heimdall, apporte moi ton aide pour l’ouverture des portes! Grâce à ta magie et à celle de nos ancêtres venus des glaces, des neiges, et des fjords.

    Que ce Feu devienne une porte, ouvrant sur Asgard, royaume des Dieux! 

    Que ce Puits devienne une porte, ouvrant sur les salles des morts, royaume des ancêtres! 

    Puisse aussi cet arbre devenir une porte, s'ouvrant sur Midgard, le royaume des guerriers, et reliant tous les Neuf Mondes ensemble!

     

    Par la magie de Heimdall et des ancêtres venus du Nord !

     

    *Que les portes soient ouvertes!*

     

    [Faites un mouvement d'ouverture avec les mains, en imaginant les portes s'ouvrant dans le Centre Sacré]

     

    *Les portes sont maintenant ouvertes!*

     



    9: Invite the kindred.

    Les ancêtres : 

    Salut aux ancêtres! De la lignée d'Ask et d'Embla à la lignée des Alfar et des Disir, grâce à la force de notre Hamingja avec la sagesse et la force des Valkyries. vous nous guidez depuis les royaumes d'en haut et d'en bas, avec douceur et grâce vous nous guidez tous depuis les mondes des dieux nous sommes honorés d’être de votre lignée depuis les souvenirs et les histoires contenue dans les gouttes de notre sang. 

     

    Nous vous honorons. Soyez avec nous en ce rite. Ancêtres, acceptez mon offrande!

    *
    Faire une offrande* 

     

     

    Les Esprits de la Nature :

    Salut aux Landvaettir et aux Housvaettir, les esprits de la forêt et des champs, des pierres et des ruisseaux. Gardiens de nos terres et de nos maisons. Vous les elfes brillants des forêts et les nains des montagnes! Vous tous qui nous guidez pendant notre voyage sur Midgard, en nous enseignant durant notre vie toute les leçons de la nature. 

     

    Nous vous honorons. Soyez avec nous en ce rituel.  Landvaettir et Housvaettir, acceptez mon offrande!

     

    *Faites une offrande*

     


    Les Dieux et les Déesses :

    Salut les Dieux et les Déesses, Aesir, Vanir et Rökrr! Depuis vos glorieuses halls dorées, depuis le séjour des bienheureux vous brillez vous les Êtres brillants et courageux, nous éclairant de sagesse, nous accordant du courage, nous soutenant avec abondance. Nous vous honorons. 

     

    Soyez avec nous dans ce rituel. Dieux et Déesses. Grands Êtres Brillants acceptez mon offrande!

    *
    Faire une offrande* 

     



    10: Ritual key offerings (Praise offering of Yule and offering for the being of occation Skadi)

    Les louanges de Yule :

     

    Nous voici tous ensemble les amis, par les enchantements de l’hiver et guidés par le même feu. La lumière qui réchauffe et éclaire notre chemin alors que nous marchons dans la poudre neigeuse qui s’étend de par les collines et les forêts.

    Nous irons nous aussi voyager avec les êtres féeriques qui peuplent nos rêves.

    Nous glisserons des traîneaux, les bras chargés de cadeaux.

    Sous les vents du nord quand s’étireront les dernières heures de l’année.

    Sous la lune de Noël et au coin du feu quand il fait froid, à nous raconter des histoires de héros et de peuples féeriques.

    Quand Noël et le soleil de Yule viendront à nos portes, Nous ferons nous aussi des offrandes aux petits peuples des fées.

     

    Petits peuples des fées et de Yule acceptez cette offrande !

     

    [[ English ** Here we are all together friends, by the enchantments of winter and guided by the same fire. The light that warms and illuminates our path as we walk through the powder snow that spreads through the hills and forests.

    We too will travel with the magical beings who inhabit our dreams.

    We will slide sleds, arms full of gifts.

    Under the north winds when the last hours of the year stretch out.

    Under the Christmas moon and by the fire when it's cold, telling us stories of heroes and magical peoples.

    When Christmas and the Yule Sun come to our doorstep, We too will make offerings to the little fairy peoples.

     

    Little peoples of fairies and Yule accept this offering!]] 

     

     

    *Faire une offrande*

     

    Prière pour la Divinité ou l’être de l'occasion:

     

    Sous la lune et dans les cristaux de neige il y a le souvenir des anciens dieux de l’hiver.

    Nous appelons alors la déesse de l’hiver qui apporte la neige avec elle, Nous pensons à ses loups blancs et à ses ours polaires.

    Chasseresse de la neige et de la glace! Soit la bienvenue épouse de Njörd le dieu de la mer. 

    Dame de l'hiver et Dame de la neige. Nous sommes en admiration devant tout tes beaux cadeaux et nous sommes prêt à acceillir ta saison une fois de plus. 

    Sous la neige qui tombe nous pensons à tes enfants, Freya et Freyr qui nous apporteront un nouveau printemps. 

    Freya et Freyr qui nous apportent du pain, de la bière, et un opulent festin pour les nuits à venir fin décembre.

    Quand le ciel est lourd et que nous célébrons la nuit de Yule et le retour du soleil brillant, avec de la joie et des chansons, avec du cidre et du pain, avec des gâteaux et du vin. Les visiteurs de noël, le Père Noël, Jolfadir, le Père Chalande, la Fée Hueredrenn de Bretagne ou la Befana d'Italie. Le voyageur perdu sera lui aussi le bienvenu en mon foyer. Une place à notre table et avec lui nous partagerons notre feu et notre festin.

    Le Soleil reviendra avec le solstice et sa magie.

    Skadi noble Dame du ciel étoilé et brillant, et des glaces sur la toundra gelée.

    Tu es la bienvenue à notre rituel et nous demandons tes bénédictions. 

    Apporte nous de la blanche neige, pleine de tes bénédictions et de ta sagesse. 

    Alors nous nous considérerons comme chanceux.

    Skadi accepte cette offrande!

     

    *Faire une offrande*

     

    [[ English ** Under the moon and in the snow crystals there is the memory of the old gods of winter.

    We call then the goddess of winter who brings the snow with her, We think of her white wolves and her polar bears.

    Huntress of snow and ice! Be the welcome wife of Njörd the god of the sea

    Lady of Winter and Lady of Snow. We are in awe of all your beautiful gifts and We are ready to welcome your season once again.

    Under the falling snow We are thinking of your children, Freya and Freyr who will bring us a new spring. Freya and Freyr bringing us bread, beer and an opulent feast for the nights to come at the end of December.

    When the sky is heavy and we will celebrate Yule night and the return of the shining sun, with joy and songs, with cider and bread, with cakes and wine. Christmas visitors, Father Christmas, Jolfadir, Father Chalande, the Fairy Hueredrenn from Brittany or the Befana from Italy. The lost traveler will also be welcome in my home. A place at our table and with him we will share our fire and our feast.

    The Sun will return with the solstice and its magic.

    Skadi Noble Lady of the shining starry sky, and ice on the frozen tundra.

    You are welcome to our ritual and we ask for your blessings.

     

    Bring us white snow, full of your blessings and wisdom.

    Then we will consider ourselves lucky.

     

    Skadi accepts this offering!]] 

     

     

     

    11: Prayer of sacrifice
    Ancêtres, Landvaettir, Dieux et Déesses! Au Centre Sacré je vous ai fait des offrandes, au Centre Sacré je vous ai honorés durant ce rituel et nous nous sommes réunis pour penser a vous ensemble en communauté dans la tradition du nord! 

     

    Puissant Kindred, je vous honore! 

    Puissant Kindred, je vous félicite! 

    Puissant Kindred, acceptez mon offrande!

    *
    Faire une offrande* 

     

    12: Omen “le Présage” (with runes) 

    Je te salue Odin, Allfather, Père de toutes choses. Seigneur magicien et vagabond. Odin grand souverain d'Asgard! Durant neuf nuits sacrées tu t’es pendu autrefois, dans la froid et la faim, dans la douleur et l’agonie, accroché dans les vents glacés du nord aux plus anciennes branches de l’arbre Yggdrasill. Dans la mort et la renaissance traversant les antiques secrets des runes et de l’hydromel, apportant toute cette sagesse aux hommes. Durant neuf nuits Odin tu t’es accroché à cet arbre balayé par les vents, en te sacrifiant par toi même. 

    Odin, Allfather, Père de toutes choses. Seigneur magicien et vagabond. Odin porteur des runes, laisse le triple Kindred me parler avec l’aide des runes! 

     

    Quelles bénédictions me seront accordées par le Kindred ?

    [Tirer trois runes]

    Une pour: 
    les Ancêtres

    Une pour les Landvaettir

    Une pour les Dieux

     

    Avez-vous apprécié ce présage? (Did you like this omen?)

    (You could answer me in French, if you want ?)

    Oui» (Yes)

    Non» (No)

     

    Les êtres saints du triple kindreds nous ont accordés un bon présage pour notre communauté de druides, sincères, solitaires, charitables et généreux qui voyagent sur le même chemin, avec le feu, l’eau et l’arbre de la même petite clairière.

    Merci pour le présage de notre rituel! 

     

    [[The holy beings of the triple kindreds have granted us a good omen for our community of druids, sincere, solitary, charitable and generous who travel the same path, with fire, water and the tree of the same protogrove.

    Thank you for the omen of our ritual!]] 



    13: The Call of Blessings
    Puissantes Kindred, je vous ai fait des offrandes et vos bénédictions ont été reçues! 

    Une offrande pour une offrande accordée en échange de vos bénédictions. Dans la loyauté et l'hospitalité. 

    Puissant Kindred, que vos bénédictions coulent dans cette corne, afin que je puisse boire profondément en juste retour!

    Donnez moi les eaux de la vie!

    Les saintes eaux !

    Donnez nous les eaux de la vie !

     

    [[Mighty Kindred, I have made offerings to you and your blessings have been received!

    An offering for an offering given in return for your blessings. In loyalty and hospitality.

    Mighty Kindred, may your blessings flow into this horn, that I may drink deep in righteous return!

    Give me the waters of life!

    The holy waters!

    Give us the waters of life!]] 

     

     

     

    1 4: Sanctification of Blessings
    Nous allons boire ensembles les amis ! Les bénédictions de notre kindred !

    Les eaux couleront dans nos coupes ! Nos cornes et nos verres !

    Qui cachent, dans leur joyeux fouillis, le cidre de Brest ou d'Avranches, le chouchenn de Quimper ou le bon vin rouge de Bordeaux!

    Que l'on boit gaiement, les dimanches de par tout le pays de France!

    Et il en est de même pour les bonnes boissons qui coulent des bouteilles des autres pays.

     

    Les douces eaux des boissons de Décembre.

    Que ces eaux soient bénies par le Kindred !

     

     

    Puissant Kindred, vos bénédictions coulent dans cette corne. 

    Voici les eaux de la vie!

    *
    Boire de la boisson*

     

    [[We are going to drink together friends! The blessings of our kindred!

    The waters will flow in our bowls! Our horns and our glasses!

    Who hide, in their joyful jumble, The cider of Brest or Avranches, the chouchenn of Quimper or the good red wine of Bordeaux!

    That we drink cheerfully, on Sundays throughout the country of France!

    And the same goes for the good drinks that flow from the bottles of other countries.

     

    The sweet drinking waters of December.

    May these waters be blessed by Kindred!

     

     

    Mighty Kindred, your blessings flow into this horn.

    Behold the waters of life!

     

    *drinks the waters*]] 

     

                                                  

    15: The affirmation of the blessing after drinking the waters of life

    Puissant Kindred, vos bénédictions coulent dans nos têtes, dans nos cœurs et dans tout notre corps. 

    Salut aux Kindred!

     

     

    16: The work to do for this ritual (Bénédiction de Yule pour la clairière Virtual Fire PtG et le Poème « Nedeleg Gwechall » de Naig Rozmor)

     

    La Bénédiction de Yule :

    Puissants êtres du triple Kindreds, je vous ai fait des offrandes et vos bénédictions ont été reçues!

    Nous sommes ici ensemble nous les druides de Virtual Fire Protogrove ! Notre petite clairière virtuelle.

    Ici tous ensembles nous sommes les druides gardiens des reliques et de la mémoire ancienne.

    Sur notre chemin vers le feu sacré et les eaux du puits sous les branches de l’arbre qui soutient le cosmos. Dans nos esprits et nos cœurs nous sommes des Gaulois, des Gallois, des Bretons, des Ecossais, des Irlandais, des Scandinaves, des Germains, des Grecs, des Romains, des Hindous ou des Slaves.

    Dans nos corps et nos vies quotidiennes nous sommes des Américains, des Canadiens et des

    Français.

     

    En cette période de décembre sous les neiges, le froid, la glace et les brumes. Des tempêtes ou des Mizioù Du…

    Kerzhu est le mois de décembre breton, pour le solstice d’hiver, à Nedeleg la mer sera haute, et sombre la lumière et les sirènes de l’île d’Ys chanteront sur les rivages, et  des vagues s’enrouleront sur la jetée, et des oiseaux de nuit de longs cheveux de varechs noirs, d’écumes grises et de l’horizon rouge. Les Noziganed et les Tud-Gommon  vêtus des couleurs de la nuit.

    Les voyages et les visites de Tad-Nedeleg et des Elfes de l’hiver. Le Teuz de ma maison aura pour lui aussi des offrandes et des surprises, de la joie et de douces lumières.

    Et les menhirs qui s’en iront boire l’eau à la mer eux aussi. Et l’île d’Ys qui reviendra dans nos cœurs avec l’esprit de Dahut et de Gradlon. 

    Et les charmes boréales de Malgven la valkyrie au large de l’île d’Ouessant.

    La neige qui tombe doucement sur les Monts d’Arrée et sur les Menez Du. La neige qui blanchit les collines, les vallées, les plages et les forêts du Finistère dans l’ancien pays d’Armorique.

     

    La même pureté, la même blancheur, le même fraicheur et la bénédiction du ciel, que nous apporte la saison d’hiver avec nos déesses hivernales, de la Cailleach bheur, de Skadi ou d’Hécate, de Chioné la fille de Borée, de Saturne le gardien de l’hiver, de Sucellus des gaules anciennes, de Cernunnos le roi des cerfs et d’Odin sur son cheval, de Thor et des dieux hivernaux. Tous nous apportent la même pureté et la même blancheur sur nos terres, ici en Bretagne mais aussi par delà la vaste mer là bas dans le pays des autres membres de notre petite clairière, la neige tombe sur les collines, les vallées, les plages et les forêts des Etats Unis d’Amérique.

     

    Dans les plaines et les bois, dans les villages et les forêts ou j’ai vécus autrefois. Dans les rêves du front des mers, dans mes rêves de bruyères et de montagnes et au plus intime de mon cœur par delà la grande salle des dieux, ayant trouvé refuge à ce même feu, et heureux en votre compagnie, je me souviens, et c’est le solstice d’hiver.

     

    Nous allons recevoir la bénédiction de Yule ensemble, les offrandes de Nedeleg.

     

    Ensembles nous sommes des Druides, des Gaulois, des Gallois, des Bretons, des Ecossais, des Irlandais, des Scandinaves, des Germains, des Grecs, des Romains, des Hindous et des Slaves.

     

    Nous sommes venus depuis nos maisons, et nos nations.

    Nous sommes venus dans l’amitié, la piété et la fraternité.

    Nous sommes venus face au puits sacré de tous nos ancêtres.

    Nous sommes venus face à l’arbre magique qui prend ses racines dans nos cœurs.

    Nous sommes venus face au feu virtuel et saint que nous avons allumé, avec notre persévérance, notre harmonie et avec la vertu de l’hospitalité si importante pour nous tous en hiver.

    Dans nos corps et nos vies quotidiennes nous sommes des Américains, des Canadiens et des

    Français.

     

    Qu’avec la flamme brillante, l’eau profonde des ancêtres et l’arbre toujours vert qui s’élève en hiver nous soyons bénis.

    Nous recevons les bénédictions ensembles en communauté.

     

     

    ***[[Powerful beings of the triple Kindreds, I have made offerings to you and your blessings have been received!

    We are here together we druids of Virtual Fire Protogrove! Our Protogrove.

    Here all together we are the guardian druids of relics and ancient memory.

    On our way to the sacred fire and the waters of the well under the branches of the tree that supports the cosmos. In our minds and hearts we are Gaulish, Welsh, Bretons, Scots, Irish, Scandinavians, Germans, Greeks, Romans, Hindus or Slavs.

    In our bodies and our daily lives we are Americans, Canadians and

    French.

     

    In this period of December under the snow, the cold, the ice and the mists. Storms or Mizioù Du…

    Kerzhu is the month of December in Brittany, for the winter solstice, in Nedeleg the sea will be high, and dark the light and the sirens from island of Ys will sing on the shores, and waves will roll over the pier , and night birds long hair of black kelp, gray foam and red horizon. The Noziganed and the Tud-Gommon dressed in the colors of the night.

     

    The Travels and Visits of Tad-Nedeleg and the Winter Elves. The Teuz of my house will also have offerings and surprises, joy and sweet lights.

    And the menhirs that will go to drink water from the sea too. And the island of Ys which will return to our hearts with the spirit of Dahut and Gradlon.

    And the boreal charms of Malgven la valkyrie off Ouessant’s island.

    The snow falling gently on the Monts d'Arrée and the Menez Du. The snow that whitens the hills, valleys, beaches and forests of Finistère in the former country of Armorica. 

     

    The same purity, the same whiteness, the same freshness and the blessing of heaven, which the winter season brings us with our winter goddesses, of Cailleach bheur, of Skadi or Hecate, of Chione the daughter of Boraes, of Saturn the guardian of winter, Sucellus of the ancient saplings, Cernunnos the stag king and Odin on his horse, Thor and the winter gods. All bring us the same purity and the same whiteness on our lands, here in Brittany but also beyond the vast sea over there in the country of the other members of our small clearing, the snow falls on the hills, the valleys, the beaches and the forests of the United States of America.

     

    In the plains and the woods, in the villages and the forests where I once lived. In dreams of the seafront, in my dreams of heather and mountains, and deep in my heart beyond the great hall of the gods, having taken refuge in that same fire, and happy in your company, I remember, and it is the winter solstice.

     

    We will receive Yule's blessing together, Nedeleg's offerings.

     

    Together we are Druids, Gaulish, Welsh, Bretons, Scots, Irish, Scandinavians, Germans, Greeks, Romans, Hindus and Slavs.

     

    We came from our homes, and our nations.

    We came in friendship, piety and fraternity.

    We came to the sacred well of all our ancestors.

    We came to face with the magic tree which takes its roots in our hearts.

    We came to face the virtual and holy fire that we have lit, with our perseverance, our harmony and with the virtue of hospitality so important for all of us in winter.

    In our bodies and our daily lives we are Americans, Canadians and

    French.

     

    May we be blessed with the shining flame, the deep water of the ancestors and the evergreen tree that rises in winter.

    We receive the blessings together in community.]]*** 

     

    [courte pause avant la lecture du poème]…

     

    Nedeleg Gwechall:

    (Barzhoneg skrivet gant Naig Rozmor)

    Du-mañ da Nedeleg

    Ne oa ket a straejoù

    Karget a c'houlou

    Nag a stalioù

    Leun a vadigoù.

    Du-mañ da Nedeleg

    Mamm-Gozh a rae krampouezh.

    Ha kouignoù rouantelezh

    Evit debriñ da askoan

    Da heul ar sistr bero

    Bodet e-tal an tan.

    Rak kef-Nedeleg en oaled

    'Doug an noz a zeve

    Da dommañ ar c'halonoù.

    Hag ar paour a dremene

    En ur ganañ kantikoù.

    Du-mañ da Nedeleg

    E veze roet

    D'ar vugale sentus

    Un aval-orañjez

    Ha war baper dantelezh

    Ur mabig Jezuz

    Dousoc'h eget ar mel sunet.

    Goude Tintin Mon

    A gonte istorioù

    A-wechoù skrijus

    Aliez farsus.

    Ha Tad-Kozh

    Hon lakae da c'hoarzhin

    Du-mañ da Nedeleg

    Ne oa ket a straejoù

    Karget a c'houlou

    Nag a stalioù

    Leun a brofoù.

     

    Noël d’autrefois :

    (Poésie écrite par Naig Rozmor)

    À la maison pour Noël

    Il n’était pas dans les ruelles

    Plein de lumière

    Plein de magasins

    Plein de cadeaux.

    À la maison pour Noël

    Grand-mère a fait des crêpes.

    Et les gâteaux des rois.

    Pour manger le soir de Noël.

    Suivi du cidre chaud.

    Blottie contre le feu.

    Près de la bûche de Noël dans la cheminée.

    Le début de la nuit.

    aux jambes pliées.

    Et le visage des pauvres.

    Chant.

    Chez toi pour Noël.

    Donnant

    À des enfants heureux

    Une Orange

    Et sur papier dentelle

    l’enfant Jésus

    Doux comme une sucette au miel

    Après tante Mon

    raconter des histoires

    Parfois effrayant

    Souvent drôle

    Et grand-père

    On fait des blagues

    À la maison pour Noël

    Il n’était pas dans les ruelles

    Plein de lumière

    Plein de magasins

    Plein de cadeaux.

     

    Christmas in the old days :

    (Poetry written by Naig Rozmor)

    At your home for Christmas

    He was not in the alleys

    Full of light

    Full of shopes

    Full of gifts.

    At your home for Christmas

    Grandma made some pancakes.

    And kings cakes.

    To eat for Christmas eve.

    Followed by hot cider.

    Snuggled up by the fire.

    By the Yule log in the fireplace.

    The start of nightfall.

    to folded legs.

    And the face of the poor.

    Singing songs.

    At your home for Christmas.

    Giving

    To happy children

    One Orange

    And on lace paper

    the baby Jesus

    Sweet as a honey lollipop

    After Aunt Mon

    tell us stories

    Sometimes scary

    Often funy

    And Grandfather

    We make jokes

    At your home for Christmas

    He was not in the alleys

    Full of light

    Full of shopes

    Full of gifts.

     

    [courte pause avant la bénédiction du Valhalla]…

     

    Bénédiction du Valhalla :

    Ici sous l’œil d’Odin et sous les bénédictions de Freya, de Thor, de Hell, et de Frigg.

    Sous le regarde d’Heimdall ici sur la terre de midgard.

    Dans la grande salle des héros tous ils l’acclament.

    Dans tout le Valhalla.

    Les femmes casquées chantent le nom de leurs druides. Ceux de la clairière du feu virtuel !

    Les torches et les flammes de nos maisons, avec la chaleur du foyer et de douces bénédictions.

    Avec une pensée pour les amis et les membres de nos familles qui sont assis à la table des dieux. Qu’ils nous accompagnent avec amour, douceur et bienveillance.

    Merci pour les bénédictions passées et celles à venir.  

     

    Par le feu sacré ici ! qu’Odin, Freya, Thor, Hell et Frigg nous aide pour le bannissement de ces choses qui nous ne conviennent plus.

    Que ces énergies lourdes et anciennes disparaissent dans les flammes et que cela repose sous la terre dans la cendre perdu du passé et sous la lune qui décroit que nos espoirs reviennent.

    Avec le solstice d’hiver, le retour de la lumière et l’amour dans nos maisons.

    De douces bénédictions nous accompagnent.

    Bientôt passera la chasse sauvage d’Odin sur nos terres.

    J’allume de l’encens que j’offre pour remercier les êtres sages qui résident au Valhalla

    Merci pour vos bénédictions.

     

    *Faire une offrande d’encens pour recevoir la bénédiction*

     

    ***[[Blessing of Valhalla:

    Here under the eye of Odin and under the blessings of Freya, Thor, Hell, and Frigg.

    Under Heimdall's gaze here in Midgard-earth.

    In the great hall of heroes they all acclaim him.

    Throughout Valhalla.

    The helmeted women chant the name of their druids. Those of the virtual fire glade!

    The torches and flames of our homes, with the warmth of the hearth and sweet blessings.

    With a thought for the friends and members of our families who sit at the table of the gods. May they accompany us with love, gentleness and kindness.

    Thank you for past and future blessings.

     

    By the sacred fire here! may Odin, Freya, Thor, Hell and Frigg help us banish things that no longer suit us.

    May these heavy and ancient energies disappear in flames and may it rest underground in the lost ashes of the past and under the waning moon that our hopes return.

    With the winter solstice, the return of light and love to our homes.

    Sweet blessings accompany us.

    Soon will pass the Wild Hunt of Odin on our lands.

    I light incense that I offer to thank the wise beings who reside in Valhalla

    Thank you for your blessings.

     

     

    *Make an offering of incense to receive the blessing*]]*** 

     

     

    17: Give thanks to sacred beings 

    Skadi et les esprits féeriques de Bretagne, merci pour votre présence et vos bénédictions dans ce rite.

    Dieux et Déesses, Aesir et Vanir, merci pour votre présence et vos bénédictions dans ce rite.

    Landvaettir et Housvaettir, Esprits de la Nature, merci pour votre présence et vos bénédictions dans ce rite.

    Ancêtres, parents de ma lignée, Ancêtres de sang et d’esprit, merci pour votre présence et vos bénédictions dans ce rite.

     

     

    18: The closing of the door(s)
    Heimdall, gardien du Gjallarhorn et ancêtres venus du Nord !

    Mon travail ici est terminé. 

     

    Aide moi puissant Portier, avec ta magie et ton aide, Heimdall,

    Que ce feu sacré redevienne une simple flamme sur ma bougie !

    Que cette eau sacrée redevienne une simple coupe d’eau dans mon chaudron !

    Que cet arbre sacré redevienne un simple pilier de bois (ou une simple branche) sur mon autel !

     

    Le cosmos redevient alors harmonieux avec le travail druidique que nous avons fait ensemble !

     

     

    *Que les portes soient fermées!*

    [Faites un mouvement de fermeture avec les mains, en imaginant la fermeture des portes]


    *Les portes sont maintenant fermées.*

     

    Heimdall, fils de neuf mères, gardien omniscient et clairvoyant du pont Bifröst, merci pour votre présence à ce rite.

     

    19: Thanks the Earth mother 

    Bretagne ! Belle Terre ! Bretagne Mère des celtes aux seins si durs et au ventre fécond! Pluies battantes, vents violents et neiges glacées. Soleil brillant, fraicheur de l’été et éclat de la mer salée. Sur la montagne et dedans les bois, en tes puits sacrés s’écoulent le lait, le miel et l’hydromel. 

    Bretagne ! Merci pour tes bénédictions, ô Mère Eternelle des Bretons. 

     

    [faites lui une dernière offrande]

     

    Nerthus et Jord, déesses de la Terre. Vos bénédictions de paix et d'abondance coulent sur la terre, donnant la vie à tous. Je me tiens sur vous en signe de gratitude et je vous honore.  

     

    [S'il reste des offrandes donner les offrandes restantes

     

    Nous vous remercions Nerthus et Jord pour votre grande générosité et votre présence durant ce rituel.

     

    20: Closing of the rite 

    Nous partons en paix et en fraternité, avec les bénédictions du Kindred. Ce rituel est maintenant terminé !

     

    [Faire sonner le bol tibétain du sanctuaire]

    *Fin du Rituel Nordique ADF* 

     

    Kenavo Nedeleg laouen deoc’h tout an tud Drouized.

    See you  later have a nice yule Druids all.]

      

    Ecrit par/Skrivet gant Eikthyrnir Odinson

    « Learning To be a Courageous Person: Courage as a Virtue »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires

    Vous devez être connecté pour commenter